職場でムーミンの話が出たので、懐かしくなって読み返してみた。
日本ではムーミンというとアニメのほのぼのしたイメージが強いが、登場人物はみんな自立自足しつつ妄想癖があったりする変人(人じゃないけど)ばかりだ。
山室静御大の翻訳も実に味わい深い。
「この世の終わりにおびえるフィルフヨンカ」とか
「しずかなのがすきなヘムレンさん」とか
もう各章のタイトルからして、しみじみ面白い…。
栞がわりに写真がはさまっていた。
前に住んでいた家のベランダから撮ったもので
なんの主義主張もない写真なのだが
16年前の5月にも、わたしはムーミンを読んでいたらしい。
“Det Osynliga Barnet” への3件のフィードバック
ギタリストにとってスナフキンは
永遠のヒーローなのです。
さねよしいさ子はミーに似てると思う。
>ゐさん
冒頭、スナフキンが別れが辛くて泣いているムーミンを
「なんていいやつなんだ、あいつは」としみじみ
思い返すのですが、その次の瞬間には
「いかん、あいつのことじゃなくて、今できつつある曲のことを考えよう」とサクリと切り替えるところが、たまらなくクールです。友情<音楽。
ミュージシャンだわ…!!
Hello.
:) The natural photo of the new arrival, taken by Emma Tallulah’s dad,
Bye.
コメントは受け付けていません。